Deprecated: Function ereg() is deprecated in /var/www/vhosts/u9419291.plsk.regruhosting.ru/i-tel.ru/netcat/require/e404.php on line 189
i-TEL // Архив // 23.12.2007 - Бюро переводов и их профили
 





Top sales books.


 
 
 
Бюро переводов и их профили

Различия бюро переводов


Если Вам потребовались услуги перевода текста или устного переводчика, то вполне возможно, что Вы будете стоять перед трудным выбором, какой компании доверить свой заказ. В любом справочнике или поисковике Интернета в разделе Бюро переводов сотни названий и номеров телефонов. К кому же обратиться?
Начнем с того, что большинство таких бюро переводов на самом деле не организации, а частные лица (переводчики-фрилансеры), "шарашки" на дому в лице одного человека - директора, или сообщества из трех-пяти студентов языковых ВУЗов. Отбросить их достаточно просто. Такие "агентства" часто указывают только сотовые номера телефонов (причем с федеральным номером), оплата у них производится исключительно за наличный расчет либо на фирму-"помойку", название которой не совпадает с названием "агентства" на сайте, заказы принимаются только по e-mail либо дан адрес где-то на глухой окраине города, "но Вы не беспокойтесь, наш курьер приедет к Вам" - явный признак отсутствия офиса.
После отсева подобных, с позволения сказать, "мини-фирм" остается примерно два десятка серьезных компаний, и тут уже можно применять ценовые критерии, опыт работы компании и ее крупные клиенты (желательно подтвержденные документально) и другие факторы, включая близость расположения к Вам.
Обязательно смотрите на профиль компании - одни бюро переводов специализируются на переводах правовых документов, другие на техническом переводе, третьи переводят художественную литературу и публицистику, четвертые предоставляют переводчиков-синхронистов, и т.д. Практически всегда бюро переводов халтурно выполнит заказ, если работа будет не в рамках его специализации. А если переводческое агентство заявляет, что одинаково хорошо переводит любые тексты, то это скорее всего означает, что оно еще не выбрало специализацию, и поэтому любые тексты будут переведены так себе.



 
Copyright © 2007, Фантастика и Фэнтези.
All right reserved